I finally went voting for the first time in Germany....yes, that was yesterday..It is such a great feeling when you are exercising one of your right and freedom as a citizen to a country where you belong.!! The voting just went smoothly yesterday.
I'm just sad to know that my candidates did not made it to the top..but at least I voted the candidates whom I believed to be the right person for the position. ..just pity that they did not win!! To know more infos about the voting difference between Germany and Philippines, please visit here..
Hope you have a pleasant day today!!!
simply make a positive difference!! life..love..dreams..destiny..ideas...opinions..experiences...
Showing posts with label Politics. Show all posts
Showing posts with label Politics. Show all posts
Monday, March 3, 2008
Thursday, January 31, 2008
There's Something Crooked About 'Change'
The word "change" clings like ChapStick to the lips of presidential candidates these days. But if Hillary and the chaps knew the origin of the word "change," they might not stick with it.
"Change" first appeared as both a verb and noun in Middle English during the 1200s. In 1300, for instance, a piece of writing dubbed "Cursor M." (which would make a really cool screen name) included this sentence: "He chaunges crun or wede." After rummaging around in a Middle English dictionary, I discovered this means something like, "He changes gully and weed," a skill that might have come in handy during the Dust Bowl era.
In 1340, someone named Hampole wrote that "he ofte chaunged to and fra," which pretty much describes the shifting policies of today's presidential candidates. (Could "fra" be a prescient reference to Rudy Giuliani, who has changed his frau twice? Hmm ... ) The word "chaunge" was imported into Middle English from the Old French "changier," which, in turn, had been derived from the Latin "cambiare," meaning "to exchange."
But here's the game-changer: There's strong evidence that "cambiare" came from the Old Irish "camm," which meant -- get ready to wince, politicians -- "crooked."
So, over the course of 1,200 years, a humble Irish word meaning "crooked" went through a few changes itself, migrating from Old Irish to Latin to French and then back again to the British Isles, where it entered Middle English meaning "change." Perhaps the presidential administration of the change-loving candidate who wins should be dubbed "Camm-elot."
The candidates, of course, can choose among any number of synonyms for "change," but the trendiest terms related to mutability seem to be the adjectives "transformational" and "transformative."
Writing in the Atlantic Monthly, for instance, Andrew Sullivan described Barack Obama's candidacy as "potentially transformational." Last Thursday, Washington Post columnist George Will described the interval between the Iowa caucuses and New Hampshire primary as "six transformative days."
And BBC reporter Justin Webb recently wrote, "The buzzword here on the subject of the 2008 presidential election is that it will be 'transformative.' ... I am at a disadvantage though: I am not sure what 'transformative' really means."
Maybe we should just stick with "change."
story by Rob Kyff
"Change" first appeared as both a verb and noun in Middle English during the 1200s. In 1300, for instance, a piece of writing dubbed "Cursor M." (which would make a really cool screen name) included this sentence: "He chaunges crun or wede." After rummaging around in a Middle English dictionary, I discovered this means something like, "He changes gully and weed," a skill that might have come in handy during the Dust Bowl era.
In 1340, someone named Hampole wrote that "he ofte chaunged to and fra," which pretty much describes the shifting policies of today's presidential candidates. (Could "fra" be a prescient reference to Rudy Giuliani, who has changed his frau twice? Hmm ... ) The word "chaunge" was imported into Middle English from the Old French "changier," which, in turn, had been derived from the Latin "cambiare," meaning "to exchange."
But here's the game-changer: There's strong evidence that "cambiare" came from the Old Irish "camm," which meant -- get ready to wince, politicians -- "crooked."
So, over the course of 1,200 years, a humble Irish word meaning "crooked" went through a few changes itself, migrating from Old Irish to Latin to French and then back again to the British Isles, where it entered Middle English meaning "change." Perhaps the presidential administration of the change-loving candidate who wins should be dubbed "Camm-elot."
The candidates, of course, can choose among any number of synonyms for "change," but the trendiest terms related to mutability seem to be the adjectives "transformational" and "transformative."
Writing in the Atlantic Monthly, for instance, Andrew Sullivan described Barack Obama's candidacy as "potentially transformational." Last Thursday, Washington Post columnist George Will described the interval between the Iowa caucuses and New Hampshire primary as "six transformative days."
And BBC reporter Justin Webb recently wrote, "The buzzword here on the subject of the 2008 presidential election is that it will be 'transformative.' ... I am at a disadvantage though: I am not sure what 'transformative' really means."
Maybe we should just stick with "change."
story by Rob Kyff
Subscribe to:
Posts (Atom)
Black Women are also Beautiful!
“Sponsored post. All opinions are mine.” I can't imagine that weekend is almost ending! And yes, it is the last weekend of the Janu...
-
You might know some Filipinos cultures? Filipinos always have close family ties and wherever they are around the world, they always remember...
-
This blog is joining Today's Flower meme. Congratulation! Although this is it's first time to join, I still put the TF#42. Thanks ...
-
I just want to share today about the topic Olympic Games..Since Olympic games is currently happening in China, I guess it is worthwhile know...